在加拿大留学的双十一是怎样的呢

每年在国内热热闹闹地庆祝“双十一”时,加拿大也在庆祝着他们的“双十一”。1918年11月11日上午11时是第一次世界大战的停战日,之后每年的这个日子,加拿大及很多国家都会以这个日子纪念停战,缅怀在战争中为国捐躯的烈士们。所以这一天也被称作"国殇纪念日“、”阵亡将士纪念日"、"老兵日"等。
在加拿大,这一天很多人会佩戴上火红的罂粟花,各级政府也会举行纪念活动,例如游行和默哀,健在的老兵也会被隆重地请来参加活动,提示着人们战争的残酷,勿忘历史。
 
很多人会问,为什么这一天要佩戴罂粟花呢?这其实是源于一首在一战战场上诞生的回旋诗体的英文诗《在弗兰德斯战场》,英文名为“In Flanders Fields”。
在欣赏这首诗之前,先了解一下这首诗的作者加拿大军医约翰·麦克雷中校(LieutenantColonel John Alexander McCrae)。约翰·麦克雷中校1872年出生于加拿大安大略省圭尔夫市,是苏格兰裔移民。1898年毕业于多伦多大学医学院,后来成为了一名医生。值得一提的是,在他就读多大医学院时,曾辅导其他学生以帮助支付学费。他的两名学生后来成为了安大略省第一批女医生之一。
 
其实麦克雷不仅仅是医生,也是一位诗人、作家。在就读大学期间,他就发表了16首诗歌和几部短篇小说。与此同时,他接受严格的军事训练,并屡次升迁,1896年获得中尉军衔。
1914年8月英国对德宣战,其后的三个星期内,四万五千名加拿大人奔赴战场,麦克雷也是其中之一。在战场上,一边救治伤员一边负责掩埋阵亡将士,亲眼目睹了这残酷的战争剥夺了那么多战士的生命。
《在佛兰德斯战场》创作于1915年,是麦克雷中尉最重要的诗作之一。当时在英国的北部有个重要军事领地─佛兰德斯。为了抵抗德军的攻击,几次惨烈的生死流血之战都发生在佛兰德斯。在那里,有无数无名战士为了保卫祖国而献出了生命,埋在了佛兰德斯的黄土之下。而大片怒放的红罂粟花覆盖了整个无名战士的墓地。在那里,麦克雷目睹年仅22岁的战友也是自己的好朋友亚历克西斯·赫尔默中尉之死,并亲手将其掩埋。
 
随后,于1915年5月3日他创作了这首诗。1915年12月,这首诗发表在英国伦敦的双周刊Punch上。因为这首诗,佛兰德斯战场盛开的红罂粟成为全球国殇纪念日佩花。
曾在一张碎纸上写下的短诗《在佛兰德斯战场》,既是纪念为保卫祖国献身的战士,激励更多的年轻人投入战争,保卫家园,也蕴含着对和平的无限向往。
下面我们就欣赏一下这首诗:
In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep,
though poppies grow
In Flanders fields.
(译文)
在佛兰德斯战场
佛兰德斯战场,罂粟花随风飘荡,
在逝者的十字架间,一行又一行。
它铭刻着埋葬我们的地方,
天空中云雀依然在勇敢地飞翔歌唱,
哪怕歌声淹没在枪炮的轰鸣作响。
几日前,我们与世长辞,
在人间也感受过清晨,凝视过夕阳。
也曾爱着,也曾被爱,
而现在的我们,
长眠在弗兰德斯战场。
继续和敌人战斗吧,
用我们低垂的手
抛给你熊熊的火炬,
请将它高高举起。
若你背弃与逝者的约定,
我们将永不宁息安详,
哪怕罂粟花染红弗兰德斯战场。
1918年,麦克雷因病逝世。1966年,其在安大略省的出生地——麦克雷故居被加拿大政府辟为国家历史遗址。

相关新闻

评论